Lyrics

翻訳の練習帳

洋楽を和訳とともに使える英語表現を紹介!学生、社会人の英語学習者が日常やビジネスの場ですぐ使える英語表現を取り上げます。

Billie Eilish "Bury A Friend" 和訳歌詞

私たちが寝ている間、私たちは何者でどこにいて何をしているのでしょうか。
ビリーはベッドの下にいるモンスター、すなわち、無意識の領域、睡眠時に表れるもう一人の自分の視点から自らの創造性を考察しています。ビリーはトゥレット症候群を患っているようで、多くの才能あるライターと同じで、彼女のモンスター=病気は自身の創作の才能とは切り離せない存在ですが、同時に彼女の精神を蝕んでいるようです。モンスターがどれだけ死を望んでも、一心同体であるビリーには逆らえずアートの栄養源となっているのだと思われます。

 

この曲で注目の英語表現はこれ!

bury the hatchet 

和解する 

 

では歌詞の中で見てみましょう。

 

Billie


ねぇ、ビリー

 

What do you want from me? Why don't you run from me?
What are you wondering? What do you know?
Why aren't you scared of me? Why do you care for me?
When we all fall asleep, where do we go?


私に何を求めているの?どうして逃げないの?
何を考えているの?何を知っているの?
どうして私を怖がらないの?どうして私を気にかけるの?
私たちが眠るとき、私たちはどこに行くの?

 

Come here
Say it, spit it out, what is it exactly
You're payin'? Is the amount cleanin' you out? Am I satisfactory?
Today, I'm thinkin' about the things that are deadly
The way I'm drinkin' you down
Like I wanna drown, like I wanna end me

 

こっちに来て
言ってよ、思い切って言って、それは何の対価なの?
それであなたのことを消してしまえる?私に満足してる?
今日は命取りになることを考えているの
あなたを完全に飲み込んでしまう方法を
溺れてしまいたいって、私を終わらせたいって

 

Step on the glass, staple your tongue (Ahh)
Bury a friend, try to wake up (Ah-ahh)
Cannibal class, killing the son (Ahh)
Bury a friend, I wanna end me
I wanna end me
I wanna, I wanna, I wanna… end me
I wanna, I wanna, I wanna…


割れたガラスを踏みつけて、舌に穴をあける自傷行為
私は友だち*1を埋めて目覚めようとする
食人種で子殺しよ
友だちを埋める 私を終わらせたい
終わらせたい

 

What do you want from me? Why don't you run from me?
What are you wondering? What do you know?
Why aren't you scared of me? Why do you care for me?
When we all fall asleep, where do we go?


私に何を求めているの?どうして逃げないの?
何を考えているの?何を知っているの?
私が怖くないの?どうして私を気にするの?
私たちが眠るとき、私たちがどこへ行くの?

 

Listen
Keep you in the dark, what had you expected?
Me to make you my art and make you a star
And get you connected?
I'll meet you in the park, I'll be calm and collected
But we knew right from the start that you'd fall apart
'Cause I'm too expensive
It's probably somethin' that shouldn't be said out loud
Honestly, I thought that I would be dead by now (Wow)
Calling security, keepin' my head held down
Bury the hatchet or bury a friend right now


ねぇ
あなたを眠りの闇に閉じ込める 何を私に期待していたの
あなたを私のアート作品にすること?スターにすること?
それであなたと私を結びつけること?
公園で会いましょう お行儀よくするから
でも、あなたの自我が壊れることくらい最初から私たちが知っていたよね
だって私は手間がかかるから
これは口にしないほうがいいことだけど
正直、私は今ごろはもう死んでいると思ってた
あなたは警備員を呼んで私を押さえつけようとするのね*2
いますぐ仲直りするか、友だちを埋めるかどっちかね

 

For the debt I owe, gotta sell my soul
'Cause I can't say no, no, I can't say no
Then my limbs all froze and my eyes won't close
And I can't say no, I can't say no
Careful


借りがあるから私の魂を売らなきゃ
だって私は逆らえないから
そしたら私の手足は麻痺して目は閉じることができなくなる
逆らえないの
気を付けて

 

Step on the glass, staple your tongue (Ahh)
Bury a friend, try to wake up (Ah-ahh)
Cannibal class, killing the son (Ahh)
Bury a friend, I wanna end me


割れたガラスを踏みつけて、舌に穴をあける自傷行為
私は友だちを埋めて目覚めようとする
食人種で子殺しよ
友だちを埋める 私を終わらせたい
終わらせたい

 

I wanna end me
I wanna, I wanna, I wanna… end me
I wanna, I wanna, I wanna…


私を終わらせたい

 

What do you want from me? Why don't you run from me?
What are you wondering? What do you know?
Why aren't you scared of me? Why do you care for me?
When we all fall asleep, where do we go?


私に何を求めているの?どうして逃げないの?
何を考えているの?何を知っているの?
どうして私を怖がらないの?どうして私を気にかけるの?
私たちが眠るとき、私たちはどこに行くの?

 

まとめ

bury the hatchet 

という表現は

アメリカ英語のイディオムで 「和解する」

という意味です。

to make peace という表現と同じ意味です。

*1:モンスターの本体、ビリーのこと

*2:モンスターを抑え込む薬を示唆